Topic 7190242

DH//241Re://T7190 [Oog/Wilm/Song/Gyan/Wend/Tawa/Zain/Ibrah/Tim/Sindh - Apparition] post. 18-02-17 16:40:5215:34:32

 

 

TRADUCTION (Inde première version, remplacé par Lettre d'Aamena)

 

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:02:50

Semaine de relecture. Dure pour les méninges. Je ne sais pas si Agatha Christie a déjà dit qu’à mi-chemin même l’auteur qui sait tout a tendance à vouloir abandonner son projet mais moi je le dis. Nous sommes plusieurs ici à savoir ce qui ne va pas dans l’Inde reconstituée: le Gange, malgré la pluie, ne dégèle pas. Cela ternit l’enthousiasme non seulement des baigneurs mais des écrivains. Et dans le projet, que de ficelles pendantes! Par hasard, quelqu’un saurait-il pourquoi les serviteurs auraient dû être au courant de quelque chose? Cette allusion revient souvent.

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:07:25

Phénomène d’appréhension qui se communique chez les personnages les moins importants, ceux qui ne sont pas des acteurs du drame mais qui voient tout, qui ressentent tout. Je crois que Tawana, la plus hautement placée, est la plus proche d’eux. Ils sont comme un chœur, et elle, le coryphée. Elle est le centre du peuple. Mais j’admets que cela ne nous fait pas avancer dans l’action. Et Wilma piétine, ses comptables et ses ministres du culte eux aussi. Elle n’a pas de patience avec les images et les figures de style.

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:09:45

Au moins, nous avons enfin l’identité du treizième fils d’Aamena, et nous savons forcément que c’est lui le coupable. J’aimerais quand même savoir lequel a écrit cette lettre, pour qu’il nous la «traduise». Il y a, dans cet acte de bravoure, un certain manque de clarté. Elle fait allusion au feu de l’Inde. C’est peut-être lui qui nous aveugle?

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:11:22

Je vous propose la mienne:

J’ai froid devant la plage déserte, le fleuve gelé. Je me souviens de la chaleur de l’Inde.

J’ai (re)lu une lettre qu’Aamena m’avait envoyée il y a longtemps. Elle m’aimait comme un de ses propres fils, mais à moi seul elle le disait. Ses vrais fils, eux, me considéraient comme un frère. Mais ils n’auraient pas voulu que cette préférence qu’Aamena avait pour moi soit mise au grand jour.

Oui je sais, c’est sur-traduit, mais n’est-ce pas que c’est ce que cette lettre veut dire?

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:13:15

Dans cette lettre, elle dit que les poètes, les gens qui suscitent dans son esprit des feux d’artifices de joie, des «allumeurs de mots» comme elle les appelle, sont ses amants. Et si j’étais Ibrahim, je paraphraserais: «Je n’ai jamais su si un esprit aussi libéral que celui d’Aamena, une femme soumise de l’Inde réelle, venue au Canada pour s’émanciper, mais quand même, une femme pas si libre que ça, couchait réellement avec des poètes. Peut-être qu’elle avait besoin de leur tendresse.  C’est pourquoi je ressens un peu de jalousie à cet effet, et pour ne pas encourager ce sentiment, je préfère penser qu’elle écrivait ceci au sens figuré.»

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:16:28

C’est moi qui ai eu l’idée de cette lettre et c’est exactement dans cet esprit que je l’ai écrite. Cependant, je ne voulais pas aller trop loin parce que je manquais d’assurance en le faisant, mais le moment me semblait propice pour vous suggérer le nom du treizième fils d’Aamena, celui que nous recherchons. Après tout, le thème du jour était «Apparition». La deuxième partie de la lettre, que j’ai résumée, se lisait d’abord comme suit: Aussi, je me tourmentais pour sa bru, l’épouse de Pranesh. Pranesh était très dépendant de son frère Santosh, l’aîné. Pranesh était le plus jeune. Le moins doué, (ici je ne saurais le jurer). Santosh et son épouse étaient avec lui le soir du banquet. Lui, il était persuadé que sa propre épouse était avec un groupe de femmes sur les rives du Gange.

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:19:30

Ceci est une traduction très éclairante, d’autant plus que Pranesh est le seul des frères de Santosh qui n’a jamais pris la parole dans ce forum. C’est le plus jeune. Pourquoi n’avait-on jamais encore remarqué qu’il n’a même pas de profil? Est-ce en conséquence de ça que tu dis qu’il est «le moins doué»?

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:22:08

Intuition qui ne manque pas d’intérêt… Mais Tian dit bien qu’il ne voulait pas aller trop loin et pour cause. Dans cette mystérieuse lettre d’Aamena, c’est comme si on mettait la lumière sur le treizième fils, toujours resté dans l’ombre, en éclairant forcément le douzième, Pranesh, lui aussi souvent nommé à cause de son épouse, mais toujours resté dans le noir. En si peu de mots, cette lettre fait plus de lumière qu’elle ne l’espérait: on dirait que la lumière éclabousse ce qu’il y a autour de la chose qu’elle veut nous montrer. Mais en même temps elle pose de nombreuses questions. À commencer par qui est Pranesh?!

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:25:12

Qui sont Ibrahim et Pranesh? Pour ce qui est du plus jeune frère, Pranesh, je crois que c’est lui le mage perfide avec qui mon personnage d’Ynod accomplit sa danse éternelle. Cela m’est venu lorsque Ludger m’a posé la question la première fois. Et Xav m’a aussi interrogé sur son crime ancien - et je me suis dit que ce devait être un des fils d’Aamena mais lequel? Celui qui ne parle pas. Et pourquoi? Parce qu’il est muet ou parce qu’il manque d’intelligence? C’est le plus jeune, mais non le dernier. Sa mère lui aurait préféré un treizième fils. Pourquoi? La réponse est dans la lettre: un enfant qui ne parle pas ne peut pas allumer les mots!

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:28:56

Je voudrais quand même que les frères de Pranesh, et aussi sa mère, nous disent qui est cet enfant et pourquoi son frère Ynod, qui doit l’aimer particulièrement, l’a choisi pour être son mage perfide… Traduction: si on se concentrait sur Pranesh? Qu’on sache ce qu’il nous dirait s’il avait le don de la parole. À défaut de quoi ses frères pourraient-ils nous en parler?

Topic 7190242

DH//241Re://T7190 [Oog/Wilm/Song/Gyan/Wend/Tawa/Zain/Ibrah/Tim/Sindh - Apparition] post. 18-02-17 16:40:5215:34:32

 

 

TRADUCTION (Inde première version, remplacé par Lettre d'Aamena)

 

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:02:50

Semaine de relecture. Dure pour les méninges. Je ne sais pas si Agatha Christie a déjà dit qu’à mi-chemin même l’auteur qui sait tout a tendance à vouloir abandonner son projet mais moi je le dis. Nous sommes plusieurs ici à savoir ce qui ne va pas dans l’Inde reconstituée: le Gange, malgré la pluie, ne dégèle pas. Cela ternit l’enthousiasme non seulement des baigneurs mais des écrivains. Et dans le projet, que de ficelles pendantes! Par hasard, quelqu’un saurait-il pourquoi les serviteurs auraient dû être au courant de quelque chose? Cette allusion revient souvent.

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:07:25

Phénomène d’appréhension qui se communique chez les personnages les moins importants, ceux qui ne sont pas des acteurs du drame mais qui voient tout, qui ressentent tout. Je crois que Tawana, la plus hautement placée, est la plus proche d’eux. Ils sont comme un chœur, et elle, le coryphée. Elle est le centre du peuple. Mais j’admets que cela ne nous fait pas avancer dans l’action. Et Wilma piétine, ses comptables et ses ministres du culte eux aussi. Elle n’a pas de patience avec les images et les figures de style.

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:09:45

Au moins, nous avons enfin l’identité du treizième fils d’Aamena, et nous savons forcément que c’est lui le coupable. J’aimerais quand même savoir lequel a écrit cette lettre, pour qu’il nous la «traduise». Il y a, dans cet acte de bravoure, un certain manque de clarté. Elle fait allusion au feu de l’Inde. C’est peut-être lui qui nous aveugle?

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:11:22

Je vous propose la mienne:

J’ai froid devant la plage déserte, le fleuve gelé. Je me souviens de la chaleur de l’Inde.

J’ai (re)lu une lettre qu’Aamena m’avait envoyée il y a longtemps. Elle m’aimait comme un de ses propres fils, mais à moi seul elle le disait. Ses vrais fils, eux, me considéraient comme un frère. Mais ils n’auraient pas voulu que cette préférence qu’Aamena avait pour moi soit mise au grand jour.

Oui je sais, c’est sur-traduit, mais n’est-ce pas que c’est ce que cette lettre veut dire?

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:13:15

Dans cette lettre, elle dit que les poètes, les gens qui suscitent dans son esprit des feux d’artifices de joie, des «allumeurs de mots» comme elle les appelle, sont ses amants. Et si j’étais Ibrahim, je paraphraserais: «Je n’ai jamais su si un esprit aussi libéral que celui d’Aamena, une femme soumise de l’Inde réelle, venue au Canada pour s’émanciper, mais quand même, une femme pas si libre que ça, couchait réellement avec des poètes. Peut-être qu’elle avait besoin de leur tendresse.  C’est pourquoi je ressens un peu de jalousie à cet effet, et pour ne pas encourager ce sentiment, je préfère penser qu’elle écrivait ceci au sens figuré.»

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:16:28

C’est moi qui ai eu l’idée de cette lettre et c’est exactement dans cet esprit que je l’ai écrite. Cependant, je ne voulais pas aller trop loin parce que je manquais d’assurance en le faisant, mais le moment me semblait propice pour vous suggérer le nom du treizième fils d’Aamena, celui que nous recherchons. Après tout, le thème du jour était «Apparition». La deuxième partie de la lettre, que j’ai résumée, se lisait d’abord comme suit: Aussi, je me tourmentais pour sa bru, l’épouse de Pranesh. Pranesh était très dépendant de son frère Santosh, l’aîné. Pranesh était le plus jeune. Le moins doué, (ici je ne saurais le jurer). Santosh et son épouse étaient avec lui le soir du banquet. Lui, il était persuadé que sa propre épouse était avec un groupe de femmes sur les rives du Gange.

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:19:30

Ceci est une traduction très éclairante, d’autant plus que Pranesh est le seul des frères de Santosh qui n’a jamais pris la parole dans ce forum. C’est le plus jeune. Pourquoi n’avait-on jamais encore remarqué qu’il n’a même pas de profil? Est-ce en conséquence de ça que tu dis qu’il est «le moins doué»?

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:22:08

Intuition qui ne manque pas d’intérêt… Mais Tian dit bien qu’il ne voulait pas aller trop loin et pour cause. Dans cette mystérieuse lettre d’Aamena, c’est comme si on mettait la lumière sur le treizième fils, toujours resté dans l’ombre, en éclairant forcément le douzième, Pranesh, lui aussi souvent nommé à cause de son épouse, mais toujours resté dans le noir. En si peu de mots, cette lettre fait plus de lumière qu’elle ne l’espérait: on dirait que la lumière éclabousse ce qu’il y a autour de la chose qu’elle veut nous montrer. Mais en même temps elle pose de nombreuses questions. À commencer par qui est Pranesh?!

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:25:12

Qui sont Ibrahim et Pranesh? Pour ce qui est du plus jeune frère, Pranesh, je crois que c’est lui le mage perfide avec qui mon personnage d’Ynod accomplit sa danse éternelle. Cela m’est venu lorsque Ludger m’a posé la question la première fois. Et Xav m’a aussi interrogé sur son crime ancien - et je me suis dit que ce devait être un des fils d’Aamena mais lequel? Celui qui ne parle pas. Et pourquoi? Parce qu’il est muet ou parce qu’il manque d’intelligence? C’est le plus jeune, mais non le dernier. Sa mère lui aurait préféré un treizième fils. Pourquoi? La réponse est dans la lettre: un enfant qui ne parle pas ne peut pas allumer les mots!

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:28:56

Je voudrais quand même que les frères de Pranesh, et aussi sa mère, nous disent qui est cet enfant et pourquoi son frère Ynod, qui doit l’aimer particulièrement, l’a choisi pour être son mage perfide… Traduction: si on se concentrait sur Pranesh? Qu’on sache ce qu’il nous dirait s’il avait le don de la parole. À défaut de quoi ses frères pourraient-ils nous en parler?

Topic 7190242

DH//241Re://T7190 [Oog/Wilm/Song/Gyan/Wend/Tawa/Zain/Ibrah/Tim/Sindh - Apparition] post. 18-02-17 16:40:5215:34:32

 

 

TRADUCTION

(Inde première version,

remplacé par Lettre d'Aamena)

 

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:02:50

Semaine de relecture. Dure pour les méninges. Je ne sais pas si Agatha Christie a déjà dit qu’à mi-chemin même l’auteur qui sait tout a tendance à vouloir abandonner son projet mais moi je le dis. Nous sommes plusieurs ici à savoir ce qui ne va pas dans l’Inde reconstituée: le Gange, malgré la pluie, ne dégèle pas. Cela ternit l’enthousiasme non seulement des baigneurs mais des écrivains. Et dans le projet, que de ficelles pendantes! Par hasard, quelqu’un saurait-il pourquoi les serviteurs auraient dû être au courant de quelque chose? Cette allusion revient souvent.

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:07:25

Phénomène d’appréhension qui se communique chez les personnages les moins importants, ceux qui ne sont pas des acteurs du drame mais qui voient tout, qui ressentent tout. Je crois que Tawana, la plus hautement placée, est la plus proche d’eux. Ils sont comme un chœur, et elle, le coryphée. Elle est le centre du peuple. Mais j’admets que cela ne nous fait pas avancer dans l’action. Et Wilma piétine, ses comptables et ses ministres du culte eux aussi. Elle n’a pas de patience avec les images et les figures de style.

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:09:45

Au moins, nous avons enfin l’identité du treizième fils d’Aamena, et nous savons forcément que c’est lui le coupable. J’aimerais quand même savoir lequel a écrit cette lettre, pour qu’il nous la «traduise». Il y a, dans cet acte de bravoure, un certain manque de clarté. Elle fait allusion au feu de l’Inde. C’est peut-être lui qui nous aveugle?

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:11:22

Je vous propose la mienne:

J’ai froid devant la plage déserte, le fleuve gelé. Je me souviens de la chaleur de l’Inde.

J’ai (re)lu une lettre qu’Aamena m’avait envoyée il y a longtemps. Elle m’aimait comme un de ses propres fils, mais à moi seul elle le disait. Ses vrais fils, eux, me considéraient comme un frère. Mais ils n’auraient pas voulu que cette préférence qu’Aamena avait pour moi soit mise au grand jour.

Oui je sais, c’est sur-traduit, mais n’est-ce pas que c’est ce que cette lettre veut dire?

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:13:15

Dans cette lettre, elle dit que les poètes, les gens qui suscitent dans son esprit des feux d’artifices de joie, des «allumeurs de mots» comme elle les appelle, sont ses amants. Et si j’étais Ibrahim, je paraphraserais: «Je n’ai jamais su si un esprit aussi libéral que celui d’Aamena, une femme soumise de l’Inde réelle, venue au Canada pour s’émanciper, mais quand même, une femme pas si libre que ça, couchait réellement avec des poètes. Peut-être qu’elle avait besoin de leur tendresse.  C’est pourquoi je ressens un peu de jalousie à cet effet, et pour ne pas encourager ce sentiment, je préfère penser qu’elle écrivait ceci au sens figuré.»

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:16:28

C’est moi qui ai eu l’idée de cette lettre et c’est exactement dans cet esprit que je l’ai écrite. Cependant, je ne voulais pas aller trop loin parce que je manquais d’assurance en le faisant, mais le moment me semblait propice pour vous suggérer le nom du treizième fils d’Aamena, celui que nous recherchons. Après tout, le thème du jour était «Apparition». La deuxième partie de la lettre, que j’ai résumée, se lisait d’abord comme suit: Aussi, je me tourmentais pour sa bru, l’épouse de Pranesh. Pranesh était très dépendant de son frère Santosh, l’aîné. Pranesh était le plus jeune. Le moins doué, (ici je ne saurais le jurer). Santosh et son épouse étaient avec lui le soir du banquet. Lui, il était persuadé que sa propre épouse était avec un groupe de femmes sur les rives du Gange.

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:19:30

Ceci est une traduction très éclairante, d’autant plus que Pranesh est le seul des frères de Santosh qui n’a jamais pris la parole dans ce forum. C’est le plus jeune. Pourquoi n’avait-on jamais encore remarqué qu’il n’a même pas de profil? Est-ce en conséquence de ça que tu dis qu’il est «le moins doué»?

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:22:08

Intuition qui ne manque pas d’intérêt… Mais Tian dit bien qu’il ne voulait pas aller trop loin et pour cause. Dans cette mystérieuse lettre d’Aamena, c’est comme si on mettait la lumière sur le treizième fils, toujours resté dans l’ombre, en éclairant forcément le douzième, Pranesh, lui aussi souvent nommé à cause de son épouse, mais toujours resté dans le noir. En si peu de mots, cette lettre fait plus de lumière qu’elle ne l’espérait: on dirait que la lumière éclabousse ce qu’il y a autour de la chose qu’elle veut nous montrer. Mais en même temps elle pose de nombreuses questions. À commencer par qui est Pranesh?!

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:25:12

Qui sont Ibrahim et Pranesh? Pour ce qui est du plus jeune frère, Pranesh, je crois que c’est lui le mage perfide avec qui mon personnage d’Ynod accomplit sa danse éternelle. Cela m’est venu lorsque Ludger m’a posé la question la première fois. Et Xav m’a aussi interrogé sur son crime ancien - et je me suis dit que ce devait être un des fils d’Aamena mais lequel? Celui qui ne parle pas. Et pourquoi? Parce qu’il est muet ou parce qu’il manque d’intelligence? C’est le plus jeune, mais non le dernier. Sa mère lui aurait préféré un treizième fils. Pourquoi? La réponse est dans la lettre: un enfant qui ne parle pas ne peut pas allumer les mots!

242Re://T7190 [Fab/Pask/Zxcv/Tian/Zaim/Quas/Olyp/Yori/Tab/Velo - Traduction] post. 18-02-20 17:28:56

Je voudrais quand même que les frères de Pranesh, et aussi sa mère, nous disent qui est cet enfant et pourquoi son frère Ynod, qui doit l’aimer particulièrement, l’a choisi pour être son mage perfide… Traduction: si on se concentrait sur Pranesh? Qu’on sache ce qu’il nous dirait s’il avait le don de la parole. À défaut de quoi ses frères pourraient-ils nous en parler?